淒涼寶劍篇
李商隱 · 《風雨》
唐詩 · 《風雨》

原文

淒涼寶劍篇
羈泊欲窮年
黃葉仍風雨
青樓自管絃
新知遭薄俗
舊好隔良緣
心斷新豐酒
銷愁鬥幾千

譯文

我雖然胸懷匡國之志,也有郭元振《寶劍篇》那樣充滿豪氣的詩篇,但卻不遇明主,長期羈旅在外虛度華年。

黃葉已經衰枯,風雨仍在摧毀,豪門貴族的高樓裏,闊人們正在輕歌曼舞,演奏着急管繁弦。

新交的朋友遭到澆薄世俗的非難,故舊日的老友又因層層阻隔而疏遠無緣。

心中想要斷絕這些苦惱焦煩,要用新豐美酒來銷愁解悶,管它價錢是十千還是八千。

注釋

  1. 淒涼寶劍篇,羈(jī)泊(bó)欲窮年。寶劍篇:爲唐初郭震(字元振)所作詩篇名。羈泊:即羈旅飄泊。窮年:終生。
  2. 黃葉仍風雨,青樓自管絃。黃葉:用以自喻。仍:仍舊,依然。青樓:青色的高樓。此泛指精美的樓房,即富貴人家。
  3. 新知遭薄俗,舊好隔良緣。新知:新的知交。遭薄俗:遇到輕薄的世俗。舊好:舊日的好友。隔:阻隔,斷絕。
  4. 心斷新豐酒,銷(xiāo)愁鬥幾千。心斷:意絕。新豐:地名,在今陝西省臨潼縣東,古時以產美酒聞名。幾千:指酒價,美酒價格昂貴。

相關詩句

同篇與同主題中挑幾句常用的,點一下就能查看。